Скачать презентацию на тему заимствованные слова. Презентация на тему исконно русские и заимствованные слова

Слайд 2

Откуда берутся слова - названия для всего, что появляется в жизни людей? Словарь русского языка складывался веками. По происхождению делятся на исконно русские и заимствованные слова.

Слайд 3

названия частей человеческого тела и тела животных: голова, лоб, нос и др.; 2) названия отрезков времени: день, ночь, утро, вечер, зима, весна и др.; 3) слова, обозначающие явления и объекты природы: буря, дождь, снег, ветер, и др.; 4) названия растений: береза, горох, и др.; 5) домашних и диких животных: бык, корова, коза, и др.; 6) названия орудий и предметов труда: весло, ведро, вилы, др.; 7) некоторые абстрактные наименования: вера, гнев, и др.; 8) названия действий: сидеть, мыть, уметь, и др., 9) названия свойств: мудрый, хитрый, добрый, глупый и др.; 10) обозначение места и времени: там, где, тогда, вчера, мимо и др.; 11) большинство предлогов: в, к, за, из, до, о, при и др.; 12) союзы и, а, но, да, или и др. Это, например: Исконно русские слова

Слайд 4

Но наша лексика, наш словарь, состоит не только из исконно русских слов, но и из заимствованных. Каждый народ живет среди других народов. Обычно он поддерживает с ними многообразные связи: торговые, промышленно-экономические, культурные. Языки контактирующих народов также испытывают взаимное влияние: ведь они – главное средство общения! Основная форма языкового влияния одного народа на другой – заимствование иноязычных слов. Заимствованные слова

Слайд 5

Основная причина появления таких слов – заимствование слова вместе с заимствованием вещи или понятия. Например, с возникновением у нас таких предметов, как автомобиль, конвейер, радио, кино, телевизор, лазер и многих других, в русский язык вошли и их наименования. Другая причина заимствования – обозначение с помощью иноязычного слова некоторого специального вида предметов. Например, для обозначения слуги в гостинице в русском языке укрепилось французское слово портье, для обозначения особого сорта варенья (в виде густой однородной массы) – английское слово "джем."

Слайд 6

Русский народ в процессе своей истории имел разнообразные связи с народами всего мира. Результатом этого явились многочисленные иноязычные слова, заимствованные русским языком из других языков. Так в русский язык пришли слова из близкородственных славянских языков. Из украинского например, заимствовались названия бытовых предметов: борщ, галушки, вареники, гопак. Немало слов пришло к нам из польского языка: местечко, вензель, сбруя, зразы, шляхта.

Слайд 7

Из старославянского языка в русский пришли, например, церковные термины: священник, крест, жезл, жертва и др.; многие слова, обозначающие абстрактные понятия: власть, благодать, согласие, вселенная, бедствие, добродетель и др.

Слайд 8

Очень много названий пришло из тюркских языков. Большинство заимствований подобного рода произошли во времена Древней Руси. Примерами являются слова карман, кушак, сарафан, войлок. Общеупотребительное слово штаны, которое мы давно уже не воспринимаем как иноязычное, также пришло к нам из тюркских языков.

Слайд 9

К заимствованиям из греческого языка относят, например, слова палата, блюдо, хлеб (печеный), котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: ангел, архиепископ, икона; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кедр, свекла, крокодил и др.. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, и др.. Некоторые греческие слова попали в русский язык через другие языки (например, французский).

Слайд 10

Слайд 11

Заимствования из латинского языка сыграли значительную роль в обогащении русского языка, особенно в области научно-технической, общественной и политической терминологии. Больше латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки (например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, экзамен и др). В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений. Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов (например: конституция, лаборатория, максимум, минимум, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.)

Слайд 12

Слова из тюрских языков проникали в русский в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., (например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.). Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, казна, деньга, базар, изюм, арбуз, утюг, очаг, тулуп, аршин, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, и другие.

Слайд 13

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик. К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д., (например вексель, штемпель; лагерь, штаб; галстук, штиблеты; шпинат; мольберт, ландшафт, курорт).

Слайд 14

Так же значительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара; каравелла, карамель, сигара, томат. Из венгерского: бекеша, хутор. Из финского языка: пурга, пельмени, морж.

Слайд 15

Голландские слова образуют небольшую группу в основном это некоторые мореходные термины: вымпел, гавань, лоцман, матрос, флаг. Из английского до XIX в. также вошли некоторые морские термины: бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: лидер, митинг; тоннель, троллейбус, спорт, финиш; бифштекс, пудинг и др. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (овертайм), финансовой и коммерческой (брокер, дилер), искусства (ток-шоу, триллер), общественно-политической (рейтинг, лобби) .

Слайд 16

К французским относятся отдельные заимствованиям XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, пальто, бульон, котлета, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: атака, артиллерия, гарнизон,; актер, афиша, пьеса, режиссер. Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, тенор, браво, соната, карнавал; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны.

Слайд 17

Интернационализмы – это иноязычные по своей морфологической структуре слова, преимущественно научные и технические термины, образованные из латинских и греческих элементов. Они существуют не только в русском языке, но и о многих языках мира, почему и называются интернационализмами. Например: автомобиль, демократия, философия, республика, диктатура, телеграф, миллиметр, космодром и т.п. Интернационализмы

Слайд 18

К числу иноязычных заимствований следует отнести не только отдельные слова, но и некоторые словообразовательные элементы: греческие приставки а-, анти-, архи-, пан-: аморальный, антиперестроечный, архинелепый, пангерманский; латинские приставки де-, контр-, транс-, ультра-, интер-: деградация, контригра, трансевропейский, ультралевый, интервокальный; латинские суффиксы -изм, -ист, -ор, -тор и др.: артистизм, гармонист, комбинатор. Такие приставки и суффиксы получили международное распространение. Иноязычные словообразовательные элементы

Слайд 19

Существуют также заимствования, не освоенные русским языком, которые резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди них занимают экзотизмы – слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности. Так, при изображении быта народов Кавказа используют слова аул, сакля, джигит, арба и др. Другую группу не освоенных русским языком заимствований составляют иноязычные вкрапления: о"кей, мерси, happyend. Многие из них сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках.

Слайд 20

Заимствование - один из путей пополнения словарного запаса русского языка; причины заимствований, освоение заимствованных слов русским языком (их «обрусение»), сведения о заимствованных словах содержатся в словарях.

Слайд 21

О происхождении заимствованных слов можно узнать и из толкового словаря, в котором в конце словарной статьи сообщается, из какого языка заимствовано то или иное слово. Найдите в «Толковом словаре» учебника по помете «из... языка» несколько заимствованных слов и составте с ними сложные предложения.

Слайд 22

Прочитайте сведения о заимствованных словах в параграфе учебника, подготовьте о них рассказ. Домашнее задание

Слайд 23

Решетняк Л.А., МБОУ СОШ № 3 г. Костомукша Республика Карелия

Посмотреть все слайды

«Русский и эстонский» - Суффиксы в названиях лица женского пола. Аффиксальные морфемы. Морфемная структура слова. Суффиксы прилагательных. Префиксоид? Префикс? Суффиксальное образование существительных. По сравнению с рус яз характеризуется большей поливалентностью аффиксов. В рус.яз.: (префикс) – корень – словообразующие аффиксы – формообразующие аффиксы.

«Заимствование слов в русском языке» - Старославянизмы получили широкое распространение на Руси. Два типа заимствований. В русском языке есть заимствования из других. По времени проникновения заимствованная лексика тоже неоднородна. Заимствование слов из других языков. Старославянские слова. Найдите старославянизмы. Нехитрым замыслом влекомый, я продвигался тем путем.

«Англицизмы в русском языке» - Информатика. «Мусор» или инструмент. Причины. Обозначить области применения англицизмов. В последние десятилетия наблюдается процесс интенсивного заимствования англицизмов в русский язык. Отношение к английским словам, как к словам более звучным, красивым и научным. Проблема. Внешнеязыковые: Согласно Л. П. Крысину причины заимствований можно разделить на 2 группы.

«Заимствование слов» - Выделить английские заимствования в названиях фирм и учреждений Томска и сделать выводы. Введение. Обозначить этапы эволюции англицизмов. Способы образования англицизмов. Влияние английских заимствований на лексику русского языка. 4. Полукалька. Результаты опроса: Привести интересные факты о происхождении некоторых заимствований.

«Немецкие слова в русском языке» - Тематические группы новых обозначений. Морфемная деривация. Количественное соотношение способов образования новых обозначений. Соотношение тематических групп новых слов и способов их образования. Цель исследования. Немецкая и русская лексика. Тематическая группа. Тематические группы. Причины доминирования англицизмов в языках.

«Немецкие заимствования» - Балетмейстер (ballettmeister) вахтёр (w?chter) бригадир (briegadier). Арфа (harfe) горн (horn) валторна (waldhorn). Военные. Технические. Горные. Предметы мебели. Банковские. Содержание: Альпеншток (alpenstock) графит (graphit). Музыкальные. Какаду (kakadu) имбирь (ingber) aртишок (artischocke). Спортивные.

Всего в теме 18 презентаций


« Все народы меняются словами и занимают их друг у друга »

В.Г.Белинский.



Цель и задачи урока:

  • научить узнавать английские заимствования
  • Познакомить с некоторыми английскими заимствованиями
  • выяснить какими путями они проникли в русский язык
  • поразмышлять о разумном употреблении заимствованных слов

Иноязычие – мода или необходимость?


Дмитрий Сычев

баскетбол

футбол



Вымпел, гавань, крейсер, бокс,

мачта, теннис, финиш, рекорд, чемпион, сэндвич, коктейль


Из каких языков приходят новые слова?

ФРАНЦУЗСКИЙ:

балет, пейзаж

ИТАЛЬЯНСКИЙ:

ария, серенада,

НЕМЕЦКИЙ

лагерь, солдат,

АНГЛИЙСКИЙ:

скейтборд, уик-энд


Стихотворение «Заимствованные слова»

Речь состоит из слов.

Этот закон не нов.

Каждое слово – живое

С особой, своей судьбою.

Бежали столетья и годы,

По-разному жили народы.

Торговлю вели, воевали,

Бранились, а после – мирились,

Жить в добром соседстве учились.

И вот результат их общенья,

Волшебное слов превращенье.

Так, в языке зародившись одном,

Слово потом оказалось в другом, Немало прошло испытаний,

То смысл поменяв, то звучанье. Историю слов сможем мы рассказать Любому, кто хочет об этом узнать.


Миксер, тостер, дж емпер, с е конд-х е нд

Принтер, сканер, ноутбук, Интерн е т

Дайвинг, боулинг, байкер, ма тч

Рем е йк, ими дж , хит, дж аз

Брокер, провайдер, ри э лтор, продюсер


компьютер

спорт

миксер

тостер

джемпер

секонд-хенд

массовая культура

принтер

сканер

ноутбук

интернет

профессии

дайвинг

боулинг

байкер

матч

ремейк

имидж

джаз

брокер

продюсер

риелтор

продюсер



При переходе слов из другого языка в русский происходят процессы освоения. Слова осваиваются:

  • фонетически
  • фонетически
  • графически грамматически лексически
  • графически
  • грамматически
  • лексически

Признаки заимствованных слов

  • Конечные сочетания ИНГ, МЕН, ЕР

(мит инг , бриф инг , супер мен , тайм ер )

  • Наличие сочетаний ТЧ, ДЖ

( дж емпер, дж аз, дж ем, ма тч )

  • Буквы Э/Е (ри е лтор, пост е р)
  • Непроверяемые гласные и согласные – (пр о вайдер, секон д -хен д )

Признаки заимствованных слов

Из английского : - ДЖ -джемпер; - ИНГ - смокинг; МЕН - спортсмен.

Из немецкого : ШТ, ШП- в начале слова – шпингалет;

- МАН, БУРГ, МЕЙСТЕР

на конце слов- Оренбург, концертмейстер


Джерси, шпонка, штанга,

митинг, шпиль, джин, почтмейстер, спортсмен, матч, шпага, шпинат, джаз, джентльмен, пиджак, гроссмейстер.


Проверим!

Английские слова: Джерси, митинг, джин, джаз, спортсмен, матч, джентльмен, пиджак. Немецкие слова: Шпонка, штанга, шпага, почтмейстер, гроссмейстер, шпиль, шпинат.


КЛИМАТ [греч. klima - наклон (земной поверхности к солнечным лучам)], статистический многолетний режим погоды, одна из основных географических характеристик той или иной местности. Основные особенности климата определяются поступлением солнечной радиации, процессами циркуляции воздушных масс, характером подстилающей поверхности. Из географических факторов, влияющих на климат отдельного регион f наиболее существенны широта и высота местности, близость его к морскому побережью, особенности орографии и растительного покрова, наличие снега и льда, степень загрязненности атмосферы. Эти факторы осложняют широтную зональность климата и способствуют формированию местных его вариантов. Современный толковый словарь Популяция- (ср.-век. лат. pupulatio, от лат. populus - народ, население), в биологии - совокупность особей одного вида, длительно занимающая определенное пространство и воспроизводящая себя в течение большого числа поколений. В современной биологии популяция рассматривается как элементарная единица процесса эволюции, способная реагировать на изменения среды перестройкой своего генофонда. Термин популяция" употребляют также по отношению к каким-либо группам клеток и в антропологии.


плакатов

завтрака

Работая на компьютере, я с подругой каждый вечер выхожу в Интернет .

Мама получила замечательный презент на день рождения!

Мой брат любит слушать джаз.

После ланча я вышла на улицу.

Маме подарили миксер .

Раскованная походка и независимый взгляд – необходимое условие для тинейджера начала 21 века.

В моей комнате много постеров с фотографиями суперстар .

подарок

подростка

звезд


Все знают, глупость бесконечна.

Как мед незаменим для мух,

Так иностранное словечко

Порой весьма ласкает слух.

Не так вкусна сосиска в тесте,

Как обожаемый хот-дог.



  • Индивидуально: мы говорили о заимствованиях в русском языке, найдите какие русские слова вошли в лексику английского языка и стали заимствованными.


Чтобы пользоваться предварительным просмотром презентаций создайте себе аккаунт (учетную запись) Google и войдите в него: https://accounts.google.com


Подписи к слайдам:

Исконно русские и заимствованные слова

Каждое слово живое, С особой, своей судьбою. Бежали столетья и годы. По-разному жили народы. Торговлю вели, воевали, Бранились, а после – мирились, Жить в добром соседстве учились. И вот результат их общенья - Волшебное слов превращенье. Так, в языке зародившись одном, Слово потом оказалось в другом. Немало прошло испытаний, То смысл поменяв, то звучанье. Слово по вкусу пришлось языку. - Буду жить у тебя, никуда не уйду!

Слова (по происхождению) Слова, которые возникли в русском языке. Слова, пришедшие из других языков.

Иностранные слова входят в язык прежде всего вместе с проникновением новых предметов, понятий. акула пельмени кнут из скандинавского о фицер ф ронт штаб из немецкого верфь гавань лоцман из голландского соло дуэт карнавал из итальянского костюм пальто режиссер из французского конвейер трамвай чемпион финиш и з английского

Говоря по-русски – говорим на иностранном языке. Верите? За завтраком: чай (китайск.), кофе (франц.), кекс (англ.), какао (америк.), мармелад (португал.), бутерброд (немецк.), сахар (индийск.)

С заимствованными словами происходят изменения: Meeting (англ.) – митинг Paletot (франц.) – пальто Maccaroni (итал.) - макароны

Меняется лексическое значение заимствованного слова. Слово клоун пришло к нам из английского языка. Так назывался шут в английской комедии. Клоун происходит от латинского слова колонус – «сельский житель». Горожане постоянно смеялись над неловкостью и наивностью «деревенщины» Слово костюм появилось у нас в XVIII веке. В переводе с итальянского костюм означает «привычка, обычай».

Иногда заимствуется не целое слово, а лишь его часть, морфема. Приставки: а-, архи,-дез (а политичный, архи важно, дез инфекция). Суффиксы: –ист, -ер (очерк ист, ухаж ер). Корни: аква (лат.) – вода, гидро (греч.) – вода, декор (франц.) – украшение, терра (лат.) – земля микро (греч.) – малый теле (греч.) – далеко авто (греч.) – сам

Этимологический словарь сведения о происхождении слова, его пути в языке. Аборигены. Заимств. Из франц. яз. в конце XVIII в. Франц. а borigenes - из лат. А borigenes «коренные жители страны». Лат. слово возникло в результате слияния предлога ab «от» и существительного origo , род.п. originis «начало». Аборигены буквально – «(живущие здесь) с самого начала». См. оригинал.

Алебарда(фр. hallebarde) - старинное холодное оружие в виде длинного копья с топориком или секирой различной формы на конце.

Срочный вывоз людей из местности, представляющей для них опасность. Растирание тела в лечебных целях. Выпускник средней школы, претендующий на поступление в высшее учебное заведение. Устройство, предназначенное для прыжков с самолета. Помещение для стрельбы в цель. Вывоз товаров за границу. Замените данные русские наименования заимствованными. Придумайте с ними предложения. парашют эвакуация массаж абитуриент тир экспорт

С данными словами, заимствованными из английского и французского языков, придумайте и запишите словосочетания. Фойе Жюри Пенсне Тираж Митинг Смокинг Снайпер

Подберите синонимы к заимствованным словам 1 вариант Сувенир Обелиск Пейзаж Дискуссия Абсурд Дефект Инцидент 2 вариант Аэроплан Диспут Ликвидация Афиша Вибрация Шоссе Аргументировать

Прочитайте предложения. Попробуйте заменить иноязычные слова синонимами исконно русского происхождения. Какой вариант текста вам больше нравится? Почему? Консенсус, который достигнут в ходе переговоров, привел к позитивным результатам в области политики и культуры. Коммуникабельный ведущий шоу на телевидении предстал в новом имидже, и это вызвало позитивный отклик у зрителей.


Французские заимствования

Шушмабаш, 2010 г.


Руководитель –учительница

французского языка и МХК

Муртазина Ф.С

Ученица 10-А класса

Шушмабашской СОШ

Набиуллина Алиса


Введение

Еще 50 лет тому назад Владимир Даль с горечью сетовал на обильное засорение русского языка чужесловами , то есть заимствованиями из других языков.


  • Содержание
  • Введение

Заимствование и

заимствованные слова

  • Французский язык и

русская литература

  • Самые распространенные

заимствования

  • Вклад французов в

мировую языковую

сокровищницу

  • Обобщение
  • Заключение

Заимствование слов

из других языков –

естественный и

закономерный

характерный

для любого развитого языка


Когда мы хотим передать свою мысль самым точным образом, мы часто бываем очень довольны, что можем употребить иностранное слово, которое точно соответствует тому, что мы хотим сказать.

Л.В.Щерба

Что касается введения в русскую речь иностранных слов, то В.И.Ленин прав: не нужно от них открещиваться, не нужно ими и злоупотреблять. Известный процент иностранных слов врастает в язык.

А.Н.Толстой


Что такое заимствование?

В каждом языке есть слова, заимствованные из других языков. Есть они и в русском языке. Русский народ издавна вступал в политические, торговые, научные и культурные связи с другими народами. Заимствования из других языков - один из путей пополнения словарного запаса русского языка. Заимствованные слова составляют около 10% русского языка. Среди заимствований из греческого языка много слов в области математики, философии, истории, искусства. Много также и научных терминов и слов, связанных с бытом. Из английского языка – много спортивной лексики, из латинского языка много религиозной тематики. Многие заимствования настолько обрусели, что от одних с помощью исконно русских морфем, по законам русского словообразования создаются новые слова от словарных терминов, например: Шеф – (франц.) - шефство, подшефный»



Как узнать заимствование

Нет четких критериев, но все же можно

назвать 4 основных признака

  • Составные части слова
  • Произношение слова
  • Написание слова
  • Неупотребительность или

редкое употребление


В.В. Виноградов

различает два явления:

  • Широкое

распространение французского языка в обществе;

2. Образование

разговорно-бытовых и

литературных стилей

русского языка

с ярким отпечатком

французской языковой

культуры.


Л.Н.Толстой «Война и мир»

Для описания светского общества

В названиях танцевальных фигур

В описании сцен, где присутствует Наполеон


Русские писатели

И.С.Тургенев

А.С.Пушкин


Самые распространенные заимствования

Можно примерно определить какие слова пришли из французского языка по аналогии их звучания. Многие слова,

Буква ю – капюшон, парашют, жалюзи, брошюра

Буква ж – гараж, багаж, пляж, вояж, эпатаж

Буква э – эстрада, этикет, эталон, этюд, эшафот, эшелон, этап

Буква о – бюро, сабо, манто, табло, кашпо

Буква е – кафе, пенсне, кашне, папье-маше, портмоне

Буквосочетание ер – курьер, портьера, премьера

Буквосочетание он – бастион, пансион, корнишон, бульон

Буквосочетание ант – пикантный, педант, элегантный

Буквосочетание ет – омлет, котлета, фуршет, банкет


Кулинария

Ресторан - le restaurant - подкрепляющий

Гарнир - garnir - снабжать

Соус – le sauce - подливка

Майонез - mayonnaise

Суфле – soufflé - пышный

Корнишон – le cornichon - огурчик

Винегрет - le vinaigre - уксус

Безе – le baiser - поцелуй

Паштет – le paté - пирог

Консервы - conserver - хранить

Фуршет – la fourchette - вилка

Крюшон - le cruchon - кувшинчик

Бульон - le bouillon – пузырь при кипении


Плиссе – plisser - морщиться

Манжет - main jeter - обхват руки

Жабо – le jabot – зоб у птиц

Вуаль- la voile - завеса, покрывало

Аксессуар- accessoire - дополнительный

Бижутерия – la bijouterie - украшение

Пеньюар – le peignoir - капот

Манто – le manteau - пальто

Каре – carré - квадратный

Комбинезон – lа combinaison - сочетание

Гофре – gofré

Берет - le beret


Искусство

Аккордеон – l’accordéon - гармоника

Ансамбль – ensemble - вместе

Увертюра – l’ouverture - открытие

Кларнет – la clarinette

Ноктюрн - nocturne - ночной

Актёр – l’acteur – тот, кто действует

Афиша – l’affiche - объявление

Дебют – le debut - начало

Галерея –la galerie – длинный крытый проход


Политика

Капитализм – le capitalisme

Буржуазия – la bourgeoisie

Бюджет – le budget

Пресса - presse - спешный

Дипломат - le diplomate

Акционер – l’ actionnaire

Бюрократизм – le bureaucratisme

Индексация – l’indexation- указание

Альянс – l’alliance - союз

Революция - la revolte - бунт

Обобщение

Приступая к изучению этой проблемы я узнала, что сами французы, которые имеют во всем мире репутацию легкомысленной нации, очень серьезно относятся к своему языку. Я прочитала, что теперь во Франции специально организованный комитет подобрал французские аналоги английских терминов, в частности компьютерных и финансовых, и отныне в документах по радио и телевидению, депутатам на заседаниях парламента запрещено использование английских терминов.

Существует список из 2500 слов, которые запрещено произносить при публичных выступлениях, вместо них нужно пользоваться французскими словами-синонимами.

Например, вместо E-MALL следует писать и говорить электронная почта , вместо пиара, который повсеместно используется сейчас и в русском языке, следует употреблять и говорить выражение служба связи с общественностью .

Более того, во Франции президент в соответствии с конституцией ежегодно отчитывается о состоянии развития французского языка. Проведенные опросы подтвердили, что подавляющее большинство французов поддерживает такое решение властей.


Результаты опроса среди учащихся 5-11классов

1. Обращаешь ли ты внимание на заимствованные слова при чтении

не интересуюсь - 2%

2. Больше заимствований из какого языка

  • английский язык - 45%

Немецкий язык - 8%

Французский язык - 42%

3. Где используется больше всего заимствований

пресса - 22% сказка - 7%

литература - 31% кино - 50%

4. Кто из русских писателей больше употреблял французские слова

и выражения

А.С. Пушкин -14% Л.Н.Толстой - 46%

Ю.М. Лермонтов - 23% И.С. Тургенев - 25%

5. В эти дни по каналу «Россия 1» идет показ французских фильмов.

Ты их смотришь?

не интересуюсь - 12%


Результаты опроса среди учителей

  • Какие заимствования из французского языка вы знаете?

Среди названных 45слов, самые популярные:

Ресторан, оливье, кафе, мадам, визит, вояж, каприз, сюрприз, резюме, карт-бланш.

2. По-вашему в какой области больше всего заимствований из французского языка

  • Мода - 55%
  • Кулинария – 35%
  • Политика – 10%
  • Литература – 30%
  • Другое – 10%

3. Какие выражения вам знакомы

Шерше ля фам – 100%

  • Рандеву – 65%
  • Тет-а –тет – 90%
  • Комильфо – 15%
  • А ля гер ком а ля гер – 15%
  • А ля фуршет – 60%
  • Прет а порте – 0%

4 . Знаете ли вы их значение

  • Да – 45%
  • Нет – 40%
  • Только некоторые – 15%

Заключение

На нашей планете не существует ни одного языка, в котором не нашлось бы заимствований. Доля заимствованной лексики может колебаться от 10% до 80-90% . Отношение к заимствованным словам в обществе постоянно меняется. Бывают времена, когда к ним относятся терпимо, но иногда, особенно сейчас они оценивается отрицательно. Такого нашествия иностранных слов, особенно английских, наш язык может и не выдержать. Сколько уже писали по поводу клиринга и лизинга, мониторинга и шопинга, роумингов и фейс-контроля, а ничего не меняется.

Заимствованные слова можно употреблять в тех случаях, когда эти слова обозначают предметы или отвлечённые понятия, для которых нет эквивалентов в русском языке .

Вместо о`кей , говорить хорошо, вместо презентация - говорить

представление, вместо шопинг - делать покупки, фейс-контроль -проверка личности, вместо роуминг - межрегиональная связь, вместо бутик - маленький магазин, вместо гран-при – самый главный подарок.

А вы носили шляпку-клош?

Весна влетела мартовскими цветами и ароматами не только в окна, но и в шкафы прекрасной половины человечества. Дамы и барышни устремились по магазинам в поисках нового образа и гардероба. Главные детали весеннего образа-2010 – шляпки и пальто.

Женщина-загадка. Если в этом сезоне вам хочется стать загадкой, то не обойтись без пальто с узким силуэтом. Широкие и объемные уже не в моде, утверждают дизайнеры. Пальто-коконы, и пальто-накидки, хоть и встречаются в модных коллекциях, то это, скорее, исключение. Дополнение загадочности – широкополая шляпа.

Женщина-ретро . Этот весенний образ легко сотворить с пальто в стиле 80-х годов в клетку и с шляпками: клош и котелок. Клош похожа на колокольчик. Она пришла к нам из 20-х годов прошлого века. Шляпка идеально гармонирует с образом женщины эмансипе. Идеально подходит не только для создания ретро-образа, но и для придания женщине трогательности и загадочности. Достаточно эпатажно выглядит шляпка-котелок. Надеть его отважится далеко не каждая женщина. Милые кудряшки только в плюс образу.

Женщина-гламур. Если вам близок образ гламурной леди, то шляпа «федора» в дополнение к элегантному пальто просто необходима. Этот аксессуар в стиле нуар придаст не только шика, но и загадочности. Еще весной-2010 модно носить пальто и шляпки в стиле «Алиса в стране чудес». Причудливая форма шляпки и пальто – «песочные часы».

Цвет . Несмотря на то, что весна – калейдоскоп красок, смешение цветов для женских пальто в этом сезоне нехарактерно. Как правило, это однотонные пальто, не «разбавленные» даже аксессуарами других цветов. Разнообразить цветовую гамму и добавить в нее контраста можно, если носить пальто нараспашку и надевать эффектные блузки. Основная цветовая гамма сезона – либо яркие цвета, либо нейтральные: бежевый, кремовый или коричневый. Среди ярких лидирует красный, желтый и розовый.

А вы носили шляпку-клош?

Весна влетела мартовскими цветами и ароматами не только в окна, но и в шкафы прекрасной половины человечества. Дамы и барышни устремились по магазинам в поисках нового образа и гардероба . Главные детали весеннего образа-2010 – шляпки и пальто.

Женщина-загадка. Если в этом сезоне вам хочется стать загадкой, то не обойтись без пальто с узким силуэтом . Широкие и объемные уже не в моде , утверждают дизайнеры. Пальто-коконы, и пальто-накидки, хоть и встречаются в модных коллекциях , то это, скорее, исключение. Дополнение загадочности – широкополая шляпа.

Женщина-ретро . Этот весенний образ легко сотворить с пальто в стиле 80-х годов в клетку и с шляпками: клош и котелок. Клош похожа на колокольчик. Она пришла к нам из 20-х годов прошлого века. Шляпка идеально гармонирует с образом женщины эмансипе . Идеально подходит не только для создания ретро-образа, но и для придания женщине трогательности и загадочности. Достаточно эпатажно выглядит шляпка-котелок. Надеть его отважится далеко не каждая женщина. Милые кудряшки только в плюс образу.

Женщина-гламур. Если вам близок образ гламурной леди, то шляпа «федора» в дополнение к элегантному пальто просто необходима. Этот аксессуар в стиле нуар придаст не только шика , но и загадочности. Еще весной-2010 модно носить пальто и шляпки в стиле «Алиса в стране чудес». Причудливая форма шляпки и пальто – «песочные часы».

Цвет . Несмотря на то, что весна – калейдоскоп красок, смешение цветов для женских пальто в этом сезоне нехарактерно. Как правило, это однотонные пальто, не «разбавленные» даже аксессуарами других цветов. Разнообразить цветовую гамму и добавить в нее контраста можно, если носить пальто нараспашку и надевать эффектные блузки . Основная цветовая гамма сезона – либо яркие цвета, либо нейтральные: бежевый , кремовый или коричневый. Среди ярких лидирует красный, желтый и розовый.


Литература

1. «Иностранные языки в школе», 1992г №3 стр 54

2. «Иностранные языки в школе»,1985г №3 стр 90

3. «Иностранные языки в школе», 2006г №2 стр 68

4. «Эти странные французы», Ник Япп, Мишель Сиретт,

1999 М «Эгмонт Россия ЛТД»

4. «Школьный словарь иностранных слов», 1990г М. «Просвещение»

5. «Воспитание школьников», 2001г №10 стр 40

6. «Школьный словарь иностранных слов», 2007 М

«Русский язык Медиа»

7. Русский язык 10класс

8. «Интернет источник»