How do you spell "unpleasant" or "unpleasant"? I won't keep texting you if you're ignoring me. He doesn't want a serious relationship.

In short, it is written together if the sentence carries statement, and is written separately if it carries negation.

Compare:

Man looks unpleasant. (Lack of sympathy is stated).

Look how nice the person looks!

No, he looks not nice. (The presence of sympathy is denied).

Detailed description

1. "Unpleasant" can be either a short adjective or an adverb (with " not" on the " -about"). They are written together With " not", if they acquire the opposite meaning with this particle. In such cases, as a rule, they can be replaced by a synonym without " not". For example: " disgusting», « disgusting», « disgusting».

Although it is always possible to find a similar synonym, the affirmative shade of meaning contained in the adjective serves as the basis for continuous writing.

His behavior makes me uncomfortable.

2. Is written separately if there is or is implied opposition.

I don't like it, but it's disgusting.

3. Is written separately if there are explanatory words of negative pronouns and adverbs (beginning with " neither”) or combinations of “ far from», « not at all», « by no means».

For me it by no means Nice.

Note 2. If there is an adverb as an explanatory word " at all» both continuous and separate spelling is possible, which is associated with two meanings in which the indicated adverb is used:
1) “absolutely, very much”;
2) “by no means”, “by no means”;

Compare:

I'm quite uncomfortable. (Totally disgusting).

I don't like it at all. (Not pleasant at all.)

The adverb " at all»:
one) " by no means»;
2) " completely, absolutely"- in a colloquial style of speech;

Compare:

Although the seller tried, but for me his attention was not at all pleasant. (Not pleasant at all.)

The seller did not take his eyes off me, and when he began to pursue me, I became completely unpleasant. (Totally disgusting).

4. Is written together if there are adverbs of measure and degree: “ very», « very», « extremely», « nearly', adverbial expression ' to the highest degree" etc.

Walking barefoot on the rocks was very unpleasant.

5. Spelled separately in an interrogative sentence, if negation is emphasized:

Don't you like to hear it?

Note. But it is written together if the negation is not underlined:

Does it bother you? (= "Does this disgust you?" Here the sentence carries an affirmation, but if written separately, it carries a negative).

It doesn't bother me to be the first to post. Take the first step. First to start a conversation.

I'm not afraid to be the first to call and ask how you are doing, to say that I miss you - and you should know this, because I have already done this a hundred times.

But I won't keep texting you if you keep ignoring me. If you wait 6 hours or even several days before replying to my message. If you make it clear that talking to me is not the main thing for you. That you'd rather do something else than answer me.

I'm tired of waiting for your name to pop up on my screen. I'm sick of thinking what you're doing instead of talking to me. I'm tired of jumping up and down every time I hear a notification sound, because I hope it's you who finally answered me.

If you are not going to talk to me or you will send one-word answers to quickly end the conversation, then I will not bother you with my messages. I won't waste 2 minutes of my time texting you the perfect message.

There is no point in this if you continue to be silent - or if we beat around the bush, saying the same things to each other as yesterday and the day before yesterday. It's stupid to repeat yourself. It's boring.

I am writing to you because I really want to talk to you. Because I want to be a part of your life. Because I want you to see my name on your phone screen and smile.

But obviously none of that happened, so I give up.

I will stop joking around with you, being friends with you, trying to make you feel the way I do.

If you don't want to talk to me, then I won't run after you. I don't want to bore you. I won't send you any more messages.

I have written to you many times before. I have started the conversation differently. It's your turn. If you want me in your life then you have to show me that.

But I doubt that it will happen, because always only I supported our conversation. I should have known a long time ago that you don't care. I should have realized that I was deceiving myself into thinking you liked me.

If you really liked me, then you wouldn't let this "relationship" be one-sided. You wouldn't make me wait, just as I don't make you. You wouldn't let me get so upset.

If you cared, then you would do something as small as replying to my messages. But if you can't even do that, I won't waste my time on you anymore.

I won't keep texting you if you ignore me

unpleasant or not pleasant

Merged or separate?

The word "unpleasant" is written both together and in two words - unpleasant and not nice .

Rule for "unpleasant" (adverb)

To know how to spell the word " unpleasant”, it is necessary, first of all, to determine which part of speech the given lexeme belongs to. " unpleasant" is an adverb. According to the rule of the Russian language, the adverb " unpleasant", formed from the adjective " unpleasant”, in most cases it is written together.

Examples

  • In November, it is often cold outside and unpleasant .
  • When the whole truth was revealed, it was unpleasant surprised.
  • unpleasant realize that they tried to deceive and frame you.

The rule for "not nice" (opposition)

adverb " not nice» is written in two words in several cases. The first is if there is an opposition in the sentence. The second - if there is an increase in denial with the help of " by no means», « not at all», « far from».

Examples

  • I don't not nice to do this, it kills me from the inside.
  • Dressing inappropriately for the weather and shivering from the cold all the time is not only not nice but even dangerous to health.
  • Today he felt not only not nice , but even dejectedly: emotions were more pleasant far in the past.
Although in the company of Volodya's acquaintances I played a role that offended my pride, I liked to sit in his room when he had guests, and silently observe everything that was done there. More often than others, the adjutant Dubkov and the student Prince Nekhlyudov came to Volodya. Dubkov was a small, wiry, dark-haired man, no longer young, and a little short-legged, but handsome and always cheerful. He was one of those narrow-minded people who are especially pleasant precisely because of their narrow-mindedness, who are unable to see objects from different angles and who are always carried away. The judgments of these people are one-sided and erroneous, but always sincere and fascinating. Even their narrow selfishness seems for some reason excusable and sweet. In addition, for Volodya and me, Dubkov had a double charm - his militant appearance and, most importantly, the age with which young people for some reason have the habit of confusing the concept of decency (comme il faut), which is very highly valued in these years. However, Dubkov was indeed what is called "un homme comme il faut". One thing that was unpleasant to me was that Volodya sometimes seemed ashamed in front of him for my most innocent deeds, and most of all for my youth. Nekhlyudov was not good-looking: small gray eyes, a low, steep forehead, and disproportionate length of arms and legs could not be called handsome features. There was only good in him - an unusually tall stature, a delicate complexion and excellent teeth. But this face took on such an original and energetic character from narrow, shining eyes and a changeable, now stern, now childishly vague expression of a smile, that it was impossible not to notice it. He seemed to be very bashful, because every little thing made him blush to the very ears; but his shyness was not like mine. The more he blushed, the more his face expressed determination. As if he was angry with himself for his weakness. In spite of the fact that he seemed to be very friendly with Dubkov and Volodya, it was noticeable that only chance had united him with them. Their directions were completely different: Volodya and Dubkov seemed to be afraid of everything that looked like serious reasoning and sensitivity; Nekhlyudov, on the other hand, was an enthusiast to the highest degree and often, despite ridicule, indulged in discussions about philosophical questions and feelings. Volodya and Dubkov loved to talk about the objects of their love (and were suddenly in love with several and both in the same ones); Nekhlyudov, on the contrary, always got seriously angry when he was hinted at his love for some redhead. Volodya and Dubkov often allowed themselves, lovingly, to tease their relatives; Nekhlyudov, on the other hand, could be pissed off by alluding to his aunt, for whom he felt some kind of enthusiastic adoration. Volodya and Dubkov after supper went somewhere without Nekhlyudov and called him red girl... Prince Nekhlyudov struck me the first time both with his conversation and appearance. But despite the fact that in his direction I found much in common with my own - or, perhaps, precisely for this reason - the feeling that he inspired in me when I first saw him was far from friendly. I did not like his quick glance, his firm voice, his proud air, but most of all, the perfect indifference he showed me. Often during a conversation I felt a terrible desire to contradict him; as a punishment for his pride, I wanted to argue with him, to prove to him that I was smart, despite the fact that he did not want to pay any attention to me. Shame held me back.

The unusual sound of foreign speech is most often the cause of culture shock. In China or Vietnam, the sound of the local language, similar to "xiao-miao-liao", may well drive us crazy. German speech in the style of "Rosenkleitz Rotenbergschmacher Steinblumenrichtenstadt" in timbre and intensity sometimes resembles Hitler's election speech. But how does our Russian, so native and understandable, language sound for foreigners? Please answer below.

Australia:
Russian sounds very brutal, masculine. This is the language of real machos.
(Will, financial analyst, Australia)

Czech:
Russian sounds exactly like Polish to me. The same intonation, the same “feminine” pronunciation, especially compared to Czech.
(Jakub, financial analyst, Czech Republic)

Great Britain:
For me, Russian speech is something between the roar of a walrus and the melody of Brahms.
(Abe, accountant, UK)

Ireland:
Before I began to study Russian, and some time after the start of the Slavic lessons, the more it seemed to me like a record of any other world language, started up backwards.
(Gethin, scout, Ireland)

Mongolia:
The most amazing thing is that the Russian language can sound completely different: it all depends on the speaker, and on what exactly is being said. In principle, if you wish, you can achieve an angelic sound from the Russian language. True true! Russian is plasticine, from which maste can mold whatever he wants.
(Batyr, photographer, Mongolia)

New Zealand:
As if someone did not really cough up, got a mouthful of saliva and at the same time tries to talk.
(Dean, retired, New Zealand)

Netherlands:
The Russian language is the sounds that a cat would make if you put it in a box full of marbles: squeaking, squealing and complete confusion.
(William-Jan, designer, Netherlands)

USA:
It always seemed to me that Russian is a mixture of Spanish with a rounded “r”, French, in which “zh” was added, and German rough sounds.
(Jeremy, teacher, USA)

Italy:
It's like an invitation to a desperate flirt. And especially when Russian girls pronounce their “PACHIMA?” with an incredibly sweet voice. Publish me please.
(Alessio, journalist, Italy)

Corsica:
Highly emotional language - Russians put a lot of feeling and passion into intonation. Example: "Wow!"
(Chris, consultant, Corsica)

Germany:
The Russian language is a pair of familiar words, lost in a complete linguistic chaos of sounds that are unpleasant to the ear.
(Albertina, infectious disease specialist, Germany)

Great Britain:
Like the sound of sandpaper scratching a rough surface covered with a thin layer of varnish. And if we talk about the provincials, then their Russian is a scraping of sandpaper over a rough surface without any varnishing at all.
(Mark, teacher, UK)

France:
The Russian language is like a very poorly adjusted radio: full of unnecessary rustles, crackling and squeaking.
(Maria, translator, France)

Libo.ru
Posted by Olmins